世说新语两则的原文及翻译分别是什么 世说新语两则的文言文翻译

世说新语两则的原文及翻译分别是什么《世说新语》是南朝宋时期刘义庆编撰的一部志人笔记小说集,主要记载了东汉至东晋时期士大夫的言行和轶事,内容生动、语言精炼,具有很高的文学价格和历史意义。其中“两则”通常指的是《咏雪》与《陈太丘与友期》两篇短文,是语文教材中常见的经典选段。

下面内容是对这两则内容的原文及翻译的划重点,并以表格形式呈现,便于查阅与领会。

一、

《咏雪》讲述了谢安在寒冷的雪天与子侄们讨论诗文,侄女谢道韫以“未若柳絮因风起”形容飞雪,展现出极高的文学素养;而《陈太丘与友期》则通过陈太丘与友人约定赴约,友人失信后,其子陈元方据理力争,表现出年少聪慧、守礼有节的品格。

这两则故事虽短,却蕴含了丰富的文化内涵和人生哲理,体现了魏晋时期名士的风度与聪明。

二、原文及翻译对照表

篇目 原文 翻译
咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女道韫曰:“未若柳絮因风起。” 谢安在寒冬的雪天召集家人,与子侄们讨论文章义理。不久雪下得急,谢安高兴地说:“纷纷扬扬的雪花像什么?”侄子胡儿说:“像撒盐在空中。”侄女谢道韫说:“不如比作柳絮随风飘起。”
陈太丘与友期 陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。 陈太丘和朋友约定同行,约定在中午。过了中午朋友没到,陈太丘就离开了,离开后朋友才到。当时元方只有七岁,在门外玩耍。客人问元方:“你父亲在吗?”元方回答:“他等你很久没来,已经走了。”朋友生气地说:“真不是人!和别人约好一起走,却丢下我走了。”元方说:“无论兄弟们和我父亲约定在中午。中午不到,就是没有信用;对着孩子骂他父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车想拉元方的手。元方头也不回地进了门。

三、小编归纳一下

《世说新语’里面的“两则”故事虽然简短,但人物形象鲜明,情节生动,富有教育意义。它们不仅展现了古代士人的聪明与素质,也传达了诚信、礼仪等传统美德,值得我们细细质量与传承。

版权声明

返回顶部