一、杜甫写的<<龙门>>全诗译文是什么?
p>龙门-杜甫 龙门横野断, 驿树出城来。
气色皇居近, 金银佛寺开。往还时屡改, 川陆日悠哉! 相阅征途上, 生涯尽几回? 嘿来大概翻译看看,貌似他经过龙门的时候,描写了些周围的景物.来往的时候周围景物一直在变换,然而川水仍然不变.相看在征途,不知什么时候归.乱翻译的随便看看
二、唐诗野望杜甫译文
唐诗野望杜甫译文
代诗人杜甫是中国文学史上的一颗璀璨明星,他笔下的《野望》是他的代表作其中一个。这首诗以其深刻的想法和精湛的艺术表达著称,被誉为中国文化的瑰宝。今天我们将为大家带来《野望》的中英译文,希望能够让更多人欣赏到这首杰作的魅力。
杜甫《野望》原文
众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。
杜甫《野望》英文译文
ll birds fly high and scatter, leaving a lonely cloud.We gaze at each other and gladly embrace, only Mount Jingtai remains.
甫的《野望》是一首意境深远的诗作,通过简洁的语言和意象生动的描绘,表达了诗人对高飞的鸟群和离去的云彩的思索和感悟。诗中的敬亭山则成为诗人内心深处的寄托和憧憬。
首诗开篇就用“众鸟高飞尽,孤云独去闲”的语言描绘了飞鸟散去、云彩离去的情景,给人以孤独和寂寥之感。诗人通过这样的描绘,抒发对流逝时光和离散事物的思索与感叹。
在接下来的两句“相看两不厌,只有敬亭山”,诗人表达了自己与敬亭山的深厚情感。敬亭山是杜甫心中的一座山峰,它既是诗人求索的目标,也是他心灵的寄托。相对于飞鸟和云彩的离去,敬亭山成为诗人内心的归宿,给人以希望和坚定的力量。
文中的“All birds fly high and scatter, leaving a lonely cloud. We gaze at each other and gladly embrace, only Mount Jingtai remains.”通过简洁流畅的英语表达,成功地传达出了原诗的意境和想法。
歌作为一种艺术表达形式,往往需要通过翻译来传播到其他语种的读者中。而好的诗歌翻译应该能够保持原作的情感和意境,同时又要符合目标语言的语言文化习性,这对翻译者来说是一项巨大的挑战。
甫的诗作因其深邃的想法和卓越的艺术表达而备受赞誉,因此需要译者以高度的敏感度和艺术造诣来进行翻译。这样的翻译才能够让读者不仅了解原作的意义,更能够领略到其中蕴含的情感和美。
甫的诗歌作品一直以来都受到读者的喜爱和推崇。其深邃的想法、纯粹的情感以及真挚的表达方式,都深深地触动着读者的心灵。而《野望》作为其中的佳作,更是展现了杜甫出色的才华和独特的艺术境界。
小编归纳一下
过对杜甫《野望》的译文阐释,我们不仅能够深入了解这首脍炙人口的诗歌的内涵,更能够感受到杜甫诗歌的独特之处。诗歌翻译是一门艺术,需要译者具备一定的语言水平和丰富的文化背景,以准确、传神地再现原作的魅力。
甫的诗作对于我们来说,不仅是一份文化遗产,更是一种灵魂寄托。通过进修和欣赏杜甫的诗歌,我们能够更好地领会中国文化的博大精深,也能够感受到人类共同的情感和思索。
望通过这篇文章的分享,能够引发更多读者对杜甫的兴趣,并能够用心去质量其中的美和聪明。
三、清明复清明全诗?
清明复清明》
明复清明,
天正当时。
水潺潺流,
山也媚妩。
花正绽开,
树发新枝。
天好清新,
朵空中飞。
日忽飘雨,
丝润土骨。
苗饮甘露,
青一地碧。
莺林中唱,
哄百鸟鸣。
冠仍未休,
妖使春愁。
类抗疫魔,
球同敌仇。
忘晋文公,
树清明柳。
记介子推,
明复清明。
年有清明,
明祭先祖。
祖佑儿孙,
华又福禄。
富靠拼搏,
倚掠和掳。
明复清明,
天正当时。
然要清明,
球要清明。
川要清明,
流要清明。
吏要清明,
会要清明。
明美如画,
明美如诗。
明美如松,
明美如竹。
四、望月杜甫全诗?
p>《望月》杜甫 岱宗夫怎样, 齐鲁青未了。
造化钟神秀, 阴阳割昏晓。荡胸生层云, 决眦入归鸟。会当凌绝顶, 一览众山小。
五、杜甫花径全诗?
径不曾缘客扫,蓬门今始为君开是不是最内涵的诗句
甫诗句“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。”
自《客至》客至舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。 花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。 肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯。
品赏析: 这是一首洋溢着浓郁生活气息的纪事诗,表现诗人诚朴的性格和喜客的心情。作者自注:“喜崔明府相过”,简要说明了题意。
、二两句先从户外的景色着笔,点明客人来访的时刻、地点和来访前夕作者的心境。“舍南舍北皆春水”,把绿水缭绕、春意荡漾的环境表现得特别秀丽可爱。
就是临江近水的成都草堂。“皆”字暗示出春江水势涨溢的情景,给人以江波浩渺、茫茫一片之感。
六、杜甫诗两首译文?
岳 杜甫 岱宗夫怎样? 齐鲁青未了。 造化钟神秀, 阴阳割昏晓。 荡胸生层云, 决眦入归鸟。 会当凌绝顶, 一览众山小。 杜甫《望岳》诗,共有三首,分咏东岳(泰山)、南岳(衡山)、西岳(华山)。这一首是东岳泰山。开元二十四年(736), 二十四岁的诗人开始过一种“裘马清狂”的漫游生活。此诗即写于北游齐、赵(今河南、河北、山东等地)时,是现存杜诗中年代最早的一首,字里行间洋溢着青年杜甫那种蓬蓬勃勃的朝气。 全诗没有一个“望”字,但句句写向岳而望。距离是自远而近,时刻是从朝至暮,并由望岳暮,并由望岳悬想将来的登岳。首句“岱宗夫怎样?“写乍一望见泰山时,高兴得不知怎样形容才好的那种揣摹劲和惊叹仰慕之情,非常传神。岱是泰山的别名,因居五岳之首,故尊为岱宗。“夫怎样”,就是到底怎么样呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虚字,这里把它融入诗句中,是个新创,很别致。这个“夫”字,虽无实在意义,却少它不得,所谓“传神写照,正在阿堵中”。“齐鲁青未了”了是经过一番揣摹后得出的答案,真是惊人之句。它既不是抽象地说泰山高,也不是象谢灵运《泰山吟》那样用“崔?刺云天”这类一般化的语言来形容,而是别出心裁地写出自己的体验——在古代齐鲁两大国的国境外还能望见远远横亘在那里的泰山,以距离之远来烘托出泰山之高。泰山之南为鲁,泰山之北为齐,因此这一句描写地理特点,写其他山岳时不能挪用。明代莫如忠《登东郡望岳楼》诗说:“齐鲁到今青未了,题诗谁继杜陵人?”他特别提出这句诗,并认为无人能继,是有道理的。“造化钟神秀,阴阳割昏晓”两句,写近望中所见泰山的神奇秀丽和巍峨高大 的形象,是上句“青未了”的注脚。“钟”字,将大天然写得有情。 山前向 日的一面为“阳”,山后背日的一面为“阴”,由于山高,天色一昏一晓判割于山的阴、阳面,因此说“割昏晓”。“割”本是个普通字,但用在这里,确是“奇险”。这样看来,诗人杜甫那种“语不惊人死不休”的创作作风,在他的青年时期就已养成。“荡胸生层云,决眦入归鸟”两句,是写细望。见山中云气层出不穷,故心胸亦为之荡漾;因长时刻目不转眼地望着,故感到眼眶有似决裂。“归鸟”是投林还巢的鸟,可知时已薄暮,诗人还在望。不言而喻,其中蕴藏着诗人对祖国河 山的热爱。“会当凌绝顶,一览众山小”,这最终两句,写由望岳而产生的登岳的梦想。“会当”是唐人口语,意即“一定要”。如王勃《春思赋》:“会当一举绝风尘,翠盖朱轩临一春。”有时单用一个“会”字,如孙光宪《北梦琐言》:“他日会杀此竖子!”即杜诗中亦往往有单用者,如“此生那老蜀,不死会归秦!”(《奉送严公入朝》)如果把“会当”解作“应当”,便欠准确,神气索然。从这两句富有启发性和象征意义的诗中,可以看到诗人杜甫不怕困难、敢于攀登绝顶、俯视一切的雄心和气慨。这正是杜甫能够成为一个辉煌诗人的关键所 在,也是一切有所作为的大众所不可缺少的。这就是为什么这两句诗千百年来一直为大众所传诵,而至今仍能引起我们强烈共鸣的缘故。清代浦起龙认为杜诗“当以是为首”,并说“杜子心胸气魄,于斯可观。取为压卷,屹然作镇。”(《读杜心解》)也正是从这两句诗的象征意义着眼的。这和杜甫在政治上“自比稷与契”,在创作上“气靡屈贾垒,目短曹刘墙”,正是一致的。此诗被后人誉为“绝唱”,并刻石为碑,立在山麓。无疑,它将与泰山同垂不朽。(萧涤非) 故国沦亡,空对着山河依旧,春光寂寞,荒城中草木丛深。 国破山河在,城春草木深。 感伤时局,见花开常常洒泪,怅恨别离,闻鸟鸣每每惊心。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 愁看这漫天烽火,早又阳春三月,珍重那远方家信,漫道片纸万金。 烽火连三月,家书抵万金。 独立苍茫,无言搔首,白发稀疏,简直要插不上头簪。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
七、粤海全诗译文?
茶粤海未能忘,索句渝州叶正黄。
自近现代的《七律·和柳亚子先生》
茶粤海未能忘,索句渝州叶正黄。
们在广州品茗畅谈的情景,至今使人不能忘怀,在重庆无论兄弟们向我索诗时正是秋天草木枯黄的时节。
十一年还旧国,落花时节读华章。
经三十一年的风雨战斗,又回到这旧都,在这落花缤纷的暮春时节有幸读到了无论兄弟们华美的诗篇。
骚太盛防肠断,风物长宜放眼量。
遇到一些不顺心的事,牢骚太多了,要提防有碍身心健壮,对一切风光景物要放宽眼界去衡量。
道昆明池水浅,观鱼胜过富春江。
要说北京颐和园昆明湖的水太浅,在这里观赏游鱼要远胜于富春江边钓鱼。
八、翠鸟全诗译文?
p> 注释 ①庭陬:庭院角落。若榴:即若留,石榴。丹荣:红色的花。②缥青:淡青色。③虞人:古代掌管田猎的官,这里指代猎人。机:古代捕鸟兽的机槛。④驯心:使其心顺服。素:真情。 译文 庭院角落里有一株石榴,火红的花儿开在绿叶之中。成群的翠鸟停留在树上,扑闪着翅膀修饰它们的仪容。回头一望现出一片碧色,动动摇摇扬起了淡青色的羽绒。幸亏它们逃脱了猎人的机槛,才能够来到君子的庭中。驯服其心全凭你的至诚,这才使雌鸟雄鸟都不会非命而终。 集评 明·谭元春:“性情极微,光焰极大。”“咏鸟妙理,唐人咏鹤‘无如君子前’亦此意。”“‘驯心托君素’五字更深微。”(《古诗归》卷四) 明·钟惺:“此等诗是寄托不是题吟,因此能远不能微。”“(“驯心托君素”)只是忘机意,用得妙。”(《古诗归》卷四) 明·陆时雍:“标格亭亭。”(《古诗镜》卷二) 清·陈祚明:“回顾二语极生动,然不纤,风气自高于魏人。”(《采菽堂古诗选》卷四) 总案 此诗美化翠鸟,礼赞君子之惠,为不幸者有幸而庆幸,诚如钟惺所言“是寄托不是题吟”。诗是否有本事,则不得而知。诗写翠鸟形貌神态,以“回顾”二语言之,既从动处着手,又抓住翠鸟色彩之美加以表现,手法高明。
九、登楼全诗译文?
楼望春近看繁花游子越发伤心;万方多难愁思满腹我来此处登临。
江的春色从天地边际迎面扑来;从古到今玉垒山的浮云变幻莫测。
唐的朝廷真像北极星不可动摇;吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳入侵。
叹刘后主那么昏庸还立庙祠祀;日暮时分我要学孔明聊作梁父吟。
十、Night 全诗译文?
ight—Max Webber
ainter, dimmer, stiller each moment,Now night.
—麦克司·威伯
沫若译
近黄昏,暗愈暗,静愈静,每刻每分,已入夜境。
入夜境。
—麦克司·威伯
正坤译
刻比一刻缥缈、晦暗、安宁,夜,来了。